Pezsgővel táplált kísérlet a francia nyelv elsajátítására
Jacque, a Jack Russell terrier azonnal megalapozta karakterét, amikor láttam, hogy támad, és elkezdi tönkretenni a levegőben átrepült és a közelben landoló pezsgős parafát. Új barátok otthonába léptem Dordogne-ban, Franciaország délnyugati részén, éppen akkor, amikor az összejövetel megünneplésére beugrottak a parafába.
Most kezdtem el elsajátítani a franciát, és a háziasszonyom úgy gondolta, hogy jó gyakorlat lenne eljönni erre a vacsorára a barátaival.
És ahogy pirítottunk, kortyoltunk, kortyoltunk és pirítottunk, a pezsgő segítette a franciámat.
- Hogy élvezed az itt töltött időt? - kérdezte franciaül a házigazdám.
Magabiztos választ adtam vissza. „ Örülök, hogy lefektettek. '
Szünet és sok gondolkodás nélkül éppen szó szerint lefordítottam: 'Nagyon boldog vagyok, levegőben járok.'
Ez diadal volt. Vagy legalábbis úgy gondoltam.
Szédületességem ellenére szavam dübörgéssel elesett, és a szoba komolyan elnémult - kivéve Jacque ziháló és rágalmazó parafáját.
A háziasszonyom hunyorgó tekintettel nézett rám, majd hirtelen nevetve suttogta a háziasszonynak, aki visszafordult felém, és kedvesen mosolygott, ahogyan a szülő egy túl fiatal gyereket csinál ahhoz, hogy jobban tudja.
A dögös Jacque éppen befejezte a parafa porrá redukálását, és körözni kezdett az asztal alatt, szövve a lábunk között.
A háziasszonyom végre elmagyarázta a hibámat az egész asztalnak. „ lefeküdni valakivel , ’Beebe csak azt jelentette, hogy nagyon boldog.” Számos ahhh söpörte le az asztalt - és közmondásos nyomásgyakorlással oldotta fel az elfojtott ügyetlenséget.
Belekortyoltam, megerősítve magam, hogy mi következhet. Éreztem, hogy Jacque megrántja a lábam, de figyelmen kívül hagyta, mert elérkezett az igazság pillanata.
- Franciaul - mondta nekem a háziasszonyom -, annak, amit lefordítottál, ahogyan mondtad, a hálószobához kapcsolódik különösebb jelentése.
Mit ? Az asztal alatti rángatás folytatódott.
'Csak azt mondta, hogy abban a különleges és rövid pillanatban voltál az orgazmus és a cigaretta meggyújtása között' - mondta.
Úgy éreztem, hogy a szemöldököm közé ütközik. Hogyan változhat ennyire egy kifejezés, ha csak átkel a La Manche-csatornán?
- A franciák valóban elolvassák a cselekményt, hogy fújd be a megnevezéseket a szeretkezés mondataival? Dadogtam. 'A francia nagyon finom nyelv.'
Jacque azonban nem volt olyan finom. Mivel nem tudtam elvakítani vakon az asztal alatt, végül lenéztem, hogy lássam a lábamat.
Jacque a végső lyukasztót szállította idióta gátamhoz, mivel a lábam szabaddá vált, és a házigazda kinyitott egy újabb üveg pezsgőt.
Ezúttal elkaptuk a parafát, mielőtt Jacque utat engedhetett volna neki.